Japp, ni läste rätt. Green Lake i Österrike, där språket som bekant är engelska.
... eller? Kan det månne vara så att Röstlund har plankat någon artikel i en anglosaxisk tidsskrift som handlar om Grüner See i närheten av Tragöß?
Under Fredrik Virtanens tid som Aftonbladets USA-korrespondent hände det att artiklarna någonstans mitt i bytte språk till engelska. När man googlade på den engelska texten fann man snart att exakt samma text återfanns i någon amerikansk tidning.
På samma sätt kan man läsa om metaller som "titanium", "aluminum" och "uranium" – dvs "titan", "aluminium" och "uran". Mystiska engelskspråkiga institutioner i icke-engelsktalande länder som "University of Oslo" förekommer också flitigt.
Formuleringar som dessa gör det inte bara pinsamt uppenbart att artiklarna är rena plankningar av utländska artiklar, utan också att de är skrivna av folk som inte har en aning om vad de talar om. Som när till exempel Aftonbladet i en artikel skrev om hur "uranium" blir radioaktivt när det hettas upp (artikeln är numera korrigerad).
Journalisterna kallar sig själva för "den tredje statsmakten" och ser sig själva som demokratins skyddsänglar. Men när journalister som Röstlund skriver om den österrikiska sjön "Green Lake" är det uppenbart att många av dem fullständigt saknar det där kritiska tänkandet som de så ofta berömmer sig själva för att besitta.
Skulle du någon dag snubbla över en svensk tidningsartikel om staden "Joenkoeping" vid "Lake Vaettern" – bli inte förvånad! Och nästa gång en journalist försöker skriva dig som läsare – eller bloggare – på näsan, bemöt denna uppblåsta attityd med den respekt den förtjänar.
Fotnot: Artikeln är nu rättad och har fått en ny adress som speglar detta.